PO文学 > 罗曼史 > 第二次初恋 > 试译聂鲁达《女王》

试译聂鲁达《女王》

    不懂西语,自嗨来的。
    ********
    lareina
    女王
    pabloneruda
    巴勃罗·聂鲁达
    yotehenombradoreina.
    我唤你为女王。
    haymásaltasquetu,másaltas.
    有人高过你,比你更修长。
    haymáspurasquetu,máspuras.
    有人天真过你,比你更纯良。
    haymásbellasquetu,haymásbellas.
    有人妩媚过你,比你更艳亮。
    perotuereslareina.
    但你是女王。
    cuandovasporlascalles
    你漫步街边
    nadietereconoce.
    无人识芳。
    nadievetucoronadecristal,nadiemira
    无人见你水晶的冠冕,无人
    laalfombradeororojo
    注目你走过时
    quepisasdondepasas,
    铺着的金红地毯,
    laalfombraquenoexiste.
    不存在的地毯。
    ycuandoasomas
    当你显形
    suenantodoslosrios
    我体内所有
    demicuerpo,sacuden
    血流汹涌轰鸣,
    elcielolascampanas,
    钟响摇荡着天庭,
    yunhimnollenaelmundo.
    宇宙洋溢赞歌声。
    solotuyyo,
    只有你我,
    solotuyyo,amormio,
    只有你和我,爱人,
    loescuchamos.
    我俩在倾听。


新书推荐: 圣利亚的阴暗女nph 药引(我靠倾听被疯批男主们缠上了)1v2 剧情向h文 优胜劣汰(1V2,男小三) 看见她 所爱皆星河(双胞胎男主夹心饼干) 嫁给亡爹的死对头后 一些play的写法(1V1 sc) 瑟琳娜的歌,只唱給我聽 荆棘星辰(现代骨科nph) 在勇者鬥惡龍的世界裡鬥勇者(NPH)